Significado da palavra "burn not your house to fright away the mice" em português

O que significa "burn not your house to fright away the mice" em inglês? Descubra o significado, a pronúncia e o uso específico desta palavra com a Lingoland

burn not your house to fright away the mice

US /bɜrn nɑt jɔr haʊs tu fraɪt əˈweɪ ðə maɪs/
UK /bɜːn nɒt jɔː haʊs tuː fraɪt əˈweɪ ðə maɪs/
"burn not your house to fright away the mice" picture

Idioma

não queime a casa para espantar os ratos

do not use excessive or self-destructive measures to solve a minor problem

Exemplo:
Quitting your job just because of one annoying coworker is like burning not your house to fright away the mice.
Pedir demissão por causa de um colega chato é como não queimar sua casa para espantar os ratos.
Using a sledgehammer to crack a nut is a classic case of burning not your house to fright away the mice.
Usar uma marreta para quebrar uma noz é um caso clássico de não queimar sua casa para espantar os ratos.